2018级保研经验第三弹——外国语拉锯战

沐紫青枫 发表于 2018-09-28 03:04:08 | 打印

背景


有幸受到小熊学长的邀请,和大家分享一下自己的保研之路。


首先简单介绍一下自己的情况:帝都某综合排名不是特别靠前的985大学的英语专业学生(在我们学校属于非常边缘的学科了),排名3/31,四级622,六级618,专四优秀,有过一年科研经历,发表了两篇普刊论文,没有参加过竞赛,其他的只是些奖学金和校三好学生称号。我没有参加夏令营,曾在五月份时参加了北大燕京学堂的第一批面试,九月推免时被同济的英语语言文学和上外的翻译研究(学硕)录取,选择了上外。


保研,听上去似乎比考研轻松许多,其实不然,我更愿意将其形容为一场地地道道的拉锯战,对身心都是巨大的挑战。建议学弟学妹们大一的时候尽量把能选的课先修完,给大二大三留出可供自己支配的时间参加科研啊竞赛等等,同时一定要保证自己的绩点。绩点是最重要的,在我们学校保研名额的确定全靠绩点。而科研和竞赛经历可以让自己的简历丰富起来,提升竞争力,尤其是想保外的同学。


血泪教训:想报北外夏令营的小伙伴们一定要有国家级的竞赛获奖经历(包括外研社杯的演讲、辩论、阅读大赛或者其他国家级的英语竞赛),一个即可,没有一定会被刷(就算你是专业第一名也没用),这点非常坑,我还有我们班的第一名今年就跪在没有竞赛奖项被北外夏令营拒绝……希望学弟学妹们以此为戒啦~下面我就逐一介绍一下北大燕京,同济和上外的经历吧。


燕京学堂

北大燕京学堂是2014年刚刚成立的,致力于跨学科培养,绝大多数学生来自全球各地,大陆每年只招收20多个学生,竞争非常激烈,要求也非常高,尤其看重个人的领导力潜能和课外活动经历。北大燕京需要准备的材料很多,有中英文个人简历,英文的个人陈述,两封推荐信。我材料前后准备了大概半个月,个人陈述反复修改了二十多遍才算基本满意,本来只是抱着试试看的态度,没想到竟然过了材料初审……听说有的北大本校的都没有过,所以当时感觉蛮幸运的。北大燕京复试有两轮,第一次通过Skype面(也可以选择直接去北大面试),第二次是面对面面试。因为我们学校离北大不远,所以我就选择了直接去北大面试(貌似只有我一人这样做了。晕……)。第一轮面试是一个人十五分钟左右,一对一全英文单面,先是一两分钟的自我介绍,后是老师根据个人简历提问,主要是自己做过的科研、发表的论文和参加的一些志愿活动,老师还问到了为什么选择燕京学堂。我个人感觉发挥的还行,然而还是有些紧张,语速太快,且竞争实在过于惨烈,没能进入下一轮……



上外翻译


上外是为数不多的英语语言文学下面分方向考试的学校之一,估计也是时间跨度最长的学校了。我报的是翻译研究(笔译)方向。24号下午报道,报到时发一张政审表,回去自行完成,25号下午笔试,26号上午面试,下午政审。上外今年的笔试难度大变,总体来说不是很难,一共三个小时。基础卷占70%:往年难倒无数人的超选项填空今年的难度感觉和专四差不多,甚至比专四还要简单。20道考察单词的单项选择题涉及的单词大概是略高于甚至有的就是专四难度,据说往年甚至一度达到GRE难度……六篇大阅读,每篇阅读后面有五个选择题,然后是一篇400字左右的作文。作文也不像往年是关于名人名言的,今年的作文是议论文,谈谈对“有的文化重视传统,有的文化则不然”的看法。翻译方向卷占30%:一道翻译理论(二选一),一题是谈谈对译者是否应该隐身的看法,另一题记不太清了,貌似是关于翻译是终生的事业神马的……然后是英译汉和汉译英各一篇,都是偏文学体裁。面试是上一个人进去面试的时候会给你一张纸在外面备考,时间大概五分钟左右,上面有一道名人名言Love yourself is the beginning of a life-long romance,进去之后根据这句话发表一个两三分钟的演讲,然后老师会问两到三个关于翻译的问题,我的第一个问题是“如果在翻译时碰到政治敏感性的问题该怎么办”,第二个是关于译者的“finger print”的。老师们都很亲切,会对你笑~政审就非常轻松啦,一个很温柔的女老师根据你提前填好的政审表问一些问题。个人很喜欢上外的氛围和给人的感觉,专业性非常强。


同济英语语言文学


同济虽说以工科见长,但其外国语学院也是不错的。上午九点半报道,十点钟笔试,一个半小时,下午面试。笔试题量很小,第一道题是十道听力,听句子并翻译成汉语,个别句子语速特别快,而且是低沉的男声,有些含糊不清,非常考验听力水平。然后是五道汉译英的句子,包括文学文体和科技文文体,其中印象最深刻的是从朱自清的《荷塘月色》中摘取了一句话,让翻译成汉语……最后是一篇300字左右的作文,给出很长的一段英文材料,关于资本家、黑奴制度和自由劳动力的,让对其中的观点进行批驳。同济的面试时间比较长,先是一分钟自我介绍,然后五个老师根据我的专业方向逐一向我提问了一到两个问题,涉及发表过的论文、读过的翻译理论书以及从中学到了什么、人工智能对翻译理论有什么帮助(注意是翻译理论而不是翻译实践……)、有的人说:“很多译者没学过翻译理论也能翻译得很好”,对此你怎么看等等,最后给了我一张纸条,上面有一首两行的英文短诗,问我是否认为那是一首诗,为什么这样认为,这首诗用到了什么艺术手法……因为我不是学文学的,所以对这方面真的了解不多,于是我就说我对诗歌不太熟悉,但是也说了说我个人对那首诗的主题的理解。虽然老师一直在启发我,然而我实在是对诗歌的韵律和手法不太了解,于是老师给我换了一篇海明威的小说片段,问我第一句话中的always有什么特殊用法……


尾声

从大一起,保研的拉锯战就开始了。大三的一年我都在为保研准备各种材料,听学长学姐们的经验分享讲座,找老师写推荐信,报名,找院里和教务处盖章,九月份的半个月都漂泊在外面奔波考试等等,真的是身心俱疲。但是,正如旅行,累并快乐着,在保研路上,我收获了许多,成长了许多,也更加清楚的认识到了自己的长处与不足,对自己是全方位的锻炼和提高。尽管有荆棘有失落,但“柳暗花明又一村”,风雨之后总会见到彩虹,相信自己、保持积极乐观的心态很重要,多向老师和学长学姐们请教,他们都会乐意帮助我们的~


非常感谢一路走来有父母、老师、学长学姐们和舍友们的支持、帮助和鼓励,我感觉自己真的很幸运也很幸福。


最后送给大家一首我一直以来都很喜欢的冰心的小诗,以此共勉:成功的花,人们只惊羡她现时的明艳,然而当初她的芽儿,浸透了奋斗的泪泉,洒遍了牺牲的血雨。希望学弟学妹们可以踏踏实实一步一个脚印的为自己的梦想努力奋斗,愿大家都能心想事成!


作者介绍:活泼开朗的女孩纸一枚,别人眼中有些二的萌妹儿,特别喜欢笑,喜欢旅游,游泳和爵士舞,也喜欢宋词散文之类的古典文艺。热爱生活,积极乐观,待人真诚,做事认真,偶尔有些小天真,愿把开心带给身边的每一个人



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

全国公务员考试培训联盟

© 2017-2018 caimaicn.com