文言文翻译失分原因,文言文翻译最常见的10个失分点

小媳妇回忆录 发表于 2019-08-13 22:19:57 | 打印
  文言文翻译中丢失点的原因是文言文翻译中最常见的10个点。文言文一直是高考中最重要的部分,其中翻译被许多学生认为是最难的部分。近年来,文言文翻译的句子越来越长,难度也越来越大。在评价论文时,许多学生认为他们做得很好,但事实上,他们损失了很多分数。
 

有这样一个问题:把下列句子翻译成现代汉语。(6分)

人们想要尝试自己的技能,让他们的手臂越过石路的门口,乘坐几十个车轮的牛车,绝对在臂膀上,没有纤维痕迹,无论受伤。

答:有一个人想测试他的武术(1:00之后),让他(省省,1:00)赤手空拳地躺在门口铺满石头的街道上(1:00),让人们开一打以上的马车(固定,1:00),跑过他的手臂(1:00),但留下不小的痕迹,更不用说伤口(“没关系”,1:00)。

记分描述:写对任何6分在7分内得分6分,错误1分扣减1分,2个“固定”为1分。

你回答了很多,但没有一个是“观点”?

我希望你在翻译语言和单词时,应该注意十大最常见的一点。

第一点,语言是不规范的。

(原件)案文

我在外面,国王在里面,同心,它是好!(<北汽舒、孟一国>)。

  误译

我负责河流和湖泊,你负责法庭,一起工作,就快完成了!

  正译

我在场外,你在球场上,(我们)一起工作,有成功的希望啊!

  分析

这种翻译的不规律性表现在两个方面:(1)对表达希望的关键词“舒”的误译。

(2)语言是随机的,“外”和“内”两个词是不确定的,翻译时不考虑汉字的同一性,随意使用词语。

要解决这一问题,必须注意以下两点:严格遵守“直译”原则,不要随意介绍、夸张。在“直译”的过程中,不使用方言的词、板子词、口语词。
 


 

迷失的第二点,未知的情感色彩

(原件)案文

随夫官,拖延玩经典,忘了睡觉和吃饭。(“金树黄富燕传”)

  误译

所以他没有成为一名官员,沉溺于书本中,以致于他忘记了睡觉和吃饭。

  正译

因此,他不是一个官员,如此陶醉于书籍,以致于他忘记睡觉和吃饭。

  分析

翻译后的句子不信任延迟的赞扬颜色,而将其变为贬义的颜色。“乐趣”的意思是深爱,嬉戏,应该翻译成“陶醉”专用游戏的意思。

对词语情感色彩的误解是由于先进思维的影响,所以很容易判断出一些相似的词。例如,“延迟”一词一出现,就被解释为“延迟”,并从一个消极的角度加以解释,即翻译为“沉浸”。

为了避免这样的错误,对待一些矛盾的词,可疑的词,应该“有太多的关注”来验证他们最初的判断是正确的。例如,在上面的例子中,有一句“遗忘睡眠和进食”,这句话不难理解为“遗忘睡眠和食物”;这句话与上述句子并列,而不是扭转关系,因此,“玩”一词应该与“忘记睡眠和忘记食物”的情感色彩联系起来,并应翻译成“陶醉”的积极含义。

第三点,误译了原句的语气。

(原件)案文

如果你想顺利地统治世界,在今天的世界里,谁会放弃我?(孟子公孙丑)

  误译

如果你想让世界和平,在今天的社会里,除了我,没有人能做到。

  正译

如果你想让世界和平,在今天的社会里,我还能有谁呢?

  分析

翻译虽然是一种陈述性的意境,但在意义上是正确的,但它改变了原文的基调,这种语气仍然不够准确,违背了中国古典翻译中的“忠实”原则,将被“酌情扣除”。从语境的角度看,孟子对拯救世界的责任感和高度的自信。“500年后,一定会有国王的繁荣,在此期间一定会有一个著名的世界。”孟子是一种强烈的修辞疑问句,其语气应处理。那它呢?“

对原文的误译,是由于对文本的意义(人物、思想、情感)缺乏全面的理解,以及对句子的语气缺乏重视所致。

古汉语句子的语气与现代汉语没有很大的区别,一般分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气等。在考察句子的语气时,应把握好两点:一是标点符号,如问号,然后作为疑问语气处理;二,根据文本的意义,注意人物对话中说话人的心理、个性和目的。

损失的第四点是漏掉了部件。

(原件)案文

但洒上厚厚的墨水,像一个巨大的点,滴满了纸。郭益智,抱着白王。(聊斋志一郭生)

  误译

只要洒上厚厚的墨水,做成一个大大的墨水点,满是纸。郭盛对此感到惊讶,于是拿起报纸告诉王胜。

  正译

(狐狸)在纸上洒上厚厚的墨水,形成一个大的墨水点。郭盛对此感到惊讶,于是拿起报纸告诉王胜。

  分析

省略主语“狐狸”在句子中漏掉了。虽然主体在原文中被省略了,但为了使文本的意义变得流畅和清晰,应该在翻译中添加省略的元素。这也是考试的一项要求。此外,有些地方的直译不能使文本的意思通过,如“满纸”,也应该是适当的“加词”,即增加词语,使句子连贯。

除了粗心之外,还有一个非常重要的原因,那就是整个句子或前后句子没有被通读,整个语境意识没有形成,但“只是翻译词”不能很好地传达原文的意义。这种缺陷影响单个词的判断和翻译,影响对整个句子的理解。

为了解决这一问题,我们应该注意以下两点:我们应该注意建立一个强烈的语境感,并真正做到“词不离开句子,句子不离开文本”。翻译句子时,你不应该懒惰。你应该只满足于读一句需要翻译的句子。您还应该以太多的关注来处理上下文。

翻译完一个句子后,不要急于回答下一个问题,而是检查你翻译的句子是否流畅,看是否有遗漏的元素,如主语、宾语等。
 


 

失去五点,不了解古代文化的常识

(原件)案文

香王握着剑说:“客人是干什么的?”(司马迁红门宴会)

  误译

王祥拿着刀柄站起来大声问:“来访者是谁?”

  正译

王祥用刀柄挺直身子,问道:“来访者是做什么的?”

  分析

古人坐在地板上,跪在地上,双脚朝下,臀部坐在脚后跟上。如果臀部抬起,上半身是直的,这就叫做“易”。象王本坐下来,突然看到范庄进来,于是他警觉起来,握着剑,挺直身子,准备好万一出事就站起来。这里,只能解释为“膝盖落地,上身挺直”。

学生在阅读教科书和传记文章的过程中,应注意这种古老的文化常识,积累古代官职、地理、风俗等。需要这些信息的学生和家长应该将我的微信13041055635添加到高中的古代文化知识中。

文化常识的翻译可以从两个方面来考察:一是看他们的翻译是否符合古代社会的环境;二是看他们的翻译是否适合语境,是否合理。

第六点是混淆古代意义和现代意义。

(原件)案文

当和梁彤好的时候,行李交换,公私礼品,什么都没有。(周树和兰香传)

  误译

当时,梁国已经很友好了,提着袋送礼物,官方的礼物,私人的礼物,(何兰祥)根本不被接受。

  正译

当时,梁国一直很友好,使者往来,官方和私人馈赠,(何兰祥)根本不被接受。

  分析

“行李”这个句子,古代的意思是“信使”;今天的意思是“旅行箱、包裹”等等。“遗产”的古代含义是“礼物”,现在的意思是“失落、思念、留下”等等。

用现在的义来诠释古代意义,是因为古代的意义是未知的,古今的意义是不同的。

为解决这一问题,应注意以下几点:

一是借助教材注释记住古代意义;二是用成语来记忆古代意义,如保留“兵器”古义的成语“士兵”;三是点击“高考古汉语古今意义评介”一文。

误判七人,误解用词。

(原件)案文

徐妈妈穿她的女装,袖子边线到池边叫鱼。(段成形<右阳杂志诺高>)

  误译

继母的衣服,也就是她女儿的衣服,还有她袖子里的刀把鱼叫到池塘里。

  正译

继母慢慢地穿上女儿的衣服,拿着一把藏在袖子里的锋利的小刀到池塘去叫鱼。

  分析

句子中的第一个“衣服”,名词应该用作动词,应该翻译成“穿”,“袖子”,名词应该用作动词,应该翻译成“藏在袖子里”。一般来说,名词的结构中,第一个名词常用作动词。

为了解决这一问题,我们应注意两个方面:熟悉名词、动词和形容词的类别,借助查阅材料,通过对生活使用特点的识别、比较和语境,能够正确地翻译。例如,形容词意义的使用可以翻译为“思考”,表示主语认为客体具有该形容词所代表的性质或状态。“to。形容词的因果用法,表示对象所代表的人或事物具有形容词所代表的性质或状态。

翻译陈述的前提是阅读文章的意义,检验我们自己翻译的正确和错误的方法,就是把翻译放在文本部分进行检验,使翻译符合语境和合理性。

缺少8点,对文言文虚词的误译

(原件)案文

西看下口,东看武昌,山川规划,郁闷,这是不是孟德困在周朗身上?(苏轼赤壁赋)

  误译

这里西边是下口,东边是武昌,四周是山川,郁郁葱葱,不是曹操围困周瑜的地方吗?

  正译

往西看是下口,东看是武昌,四周是山川,郁郁葱葱,绿树成荫,这不是曹操被周瑜围攻的地方吗?

  分析

周朗中的“余”一词意为被动关系,译为“by”。对候选人的忽视使被动的“曹操”变成积极的人。

学生应注意积累考试大纲中规定的18个常用虚词,根据句子的意思,准确翻译。

缺失第9点,误译语法关系

(原件)案文

难道不是因为它的流放,饥饿和寒冷,不需要生命,一顿饭也没有忘记国王吗?(苏轼王定国诗集)

  误译

难道不是因为他从饥饿和寒冷中流离失所,在他的余生中没有使用它,甚至没有忘记(服侍)国王一顿饭吗?

  正译

难道不是因为他已经从饥饿和寒冷中流离失所了,从来没有被终身重用过,但他甚至没有忘记(为国王服务)一顿饭吗?

  分析

“不需要生命”是一句简短的句子,它的主题“杜甫”被省略了。从语境上看,杜甫是虚无缥缈、野心勃勃的情况,不被法庭终身利用,但这一意义是用“不需要生命”的被动句来表达的,它不一定是动词,也不需要翻译这种被动的关系。

造成这一错误的根本原因是未能掌握被动句的特殊句型。

除了这种只能通过语义分析才能掌握的被动句外,文言文中的许多被动句都有标记。如“in”接收。在……里面。“方程式,”代表“是”,所以。“看,看。在……里面。“翻译时,所有这些都应该被翻译成被动的关系。

文言文翻译试题往往以文言特殊句型为考察点,应注意特殊句式的外部特征,如陈述句(情态词“人”、“表判断、副词”为“全部”规则)、倒置句(宾语介词、谓语介词、定语后、介词短语后)、省略句(省略主语、省略谓语、省略宾语)等,在解决这一问题时,采用相应的现代汉语句型对特殊句型进行合理的转换和准确翻译。

失分10分,不懂古汉语修辞学

(原件)案文

当天堂完成了你的生命,我会用现实来代替它。你有火的余烬,敢于与日月为光明与邪恶而斗争!(“明史王一传”)

  误译

上帝已经结束了你元朝的命运,我们的朝廷真的想取代它。即使你们点燃了自己,你们也没有太阳和月亮一样的光!

  正译

上帝终结了你元代的命运,我们的朝廷取代了它。你这个小火灰,竟敢和太阳、月亮(同样是明朝)争光!

  分析

在这句话中,“Ju”的意思是`‘小火’`火炬‘,’记住‘,’意义‘灰烬残余物’,根据文本中的字符关系,这里有类似的元将被分开;‘太阳和月亮’是明代的一个比喻。从“真实”的角度来看,没有隐喻。

要回答这样的问题,一是积累古汉语的修辞知识,注意古汉语的修辞现象。例如,“那些曾经有过国王的命运,曾经有过担心薪水的人,不能建朝鲜。”(孟子公孙周)“收薪之忧”是疾病的委婉说法。昨天有一个君主的命令,他病了,不能去韩国恢复他的生活。二是结合语境,把握人物之间的关系,确认修辞现象,并进行恰当的翻译。

附件:用文言文回答问题的6个陷阱
 


 

第一,张冠里戴

也就是说,它被说成是一种想法,选择被设定为第二种想法,或者一些东西被表达在一起,混淆了时间、地点等的条件。

欧阳有很好的道德知识,不是继名门之后。苏轼死后非常伤心,请张磊写墓志铭。

[相关段落]妻子吴实,所以首相郑贤宫冲女儿,封寿安县六月。男一,日本仙贤,徐州魏城县主书。七个女人。元湖11月4日,嘉子、郑州市新郑县景县乡柳村文中功兆和仙莱秋明。

从这句话可以看出,欧阳发的儿子欧阳贤是来找张磊的墓志铭的,而不是苏轼叫张磊写的。

第二,没有什么可以解释的。

也就是说,在阅读材料中没有选择,或者选项中的内容在原文中找不到。

[例如2]梁一任时,他清清清真,热爱人民,保持着低俗。在任期内,他能够保持自己的清洁,像儿子一样对待人民,取得了巨大的成就;皇帝不喜欢他,因为他不想突出自己。

[相关段落]举顺治三年农村试验,十年成为学者。了解西安咸宁,向上帝发誓,不要用金钱自我净化.待民如子,治理和执行皇冠三辅。关咸宁半年,进入云南道监督帝王历史。

(梁先生)在顺石进行了三年的农村考试,顺石10年考试金石。仙府咸宁县在偶像面前发誓说,他不会因为一毛钱而损害他的无辜。他把人民当作自己的孩子一样对待,有三个辅助成就中的第一个。在咸宁做了半年的官员,进入朝鲜做云南公路来监控帝国历史。由此可以看出:“梁仪当职时,他爱人民,保持低调。在任期内,他能够保持自己的清洁,把人民视为儿子,取得了巨大的政治成就。“但”因为他不想强调自己,也不被皇帝欣赏,“他在文章中找不到基础。

(例三)第一个讲做事,第二个讲做人,体现了张洋浩作为官员的勤劳和冷漠态度。

因此,如果居民官员不是无辜的,这一比率是由其家庭的奢侈和奢侈造成的。如果你不给它,就一定会从人身上夺走,或者得利来入侵人民,或者因为诉讼受贿,或者假贷款,或者婚姻,宴会喂饱,就没有禁令了,这样的限制,就没有权力了。虽然日子过得很好,但人民精疲力竭,虽然日子很好,但人们越来越怨恨。从此以后,坐下来丢脸,还盖平头李脚跟。

[分析]最后一个人说如何做人,注重做官的方式,即“无辜”,即家庭成员不应该“喜欢奢侈”,没有“勤勉”的表现,就会白白生出来。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

全国公务员考试培训联盟

© 2017-2018 caimaicn.com